Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  29 / 306 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 29 / 306 Next Page
Page Background

u

ARTIGOS

u

u

Direito em Movimento, Rio de Janeiro, v. 27, p. 25-34, 1º sem. 2017

u

29

Vernáculo

é o conceito usado na linguística para identificar a

língua natural e espontânea dos indivíduos, adquirida na in-

fância durante o processo de aquisição da linguagem. O ver-

náculo é anterior à influência sociocultural padronizante da

escola e do letramento, sendo, assim, considerada como a

instância mais natural de uma língua. (KENEDY, 2013: 92)

Antonio Houaiss, em

O português no Brasil: pequena enciclopédia da

cultura brasileira

, vai além na discussão, ao propor a distinção entre “lín-

gua de cultura” (que podemos igualmente chamar “língua de ciência”) e

“língua vernácula”.

Uma língua – qualquer que seja ela, mas, em particular, de cultura −,

uma língua de cultura é um universo de práticas de comunicação e expres-

são linguageiras que só se fazem compreender dentro de certos limites de

análise, mais ou menos numerosos.

[....]

A preliminar é que, por ser de cultura, e cultura gráfica, isto é, escri-

ta, é possível escrever dezenas, centenas, milhares, milhões de frases em

português que não tem geografia, isto é, que servem para todos os que

sabem ler o português, como se fossem eles mesmos os escreventes [....].

(HOUAISS, 1988: 10)

O conceito de língua de cultura ou língua de ciência, como se per-

cebe, é atrelado diretamente ao conceito de Gramática Normativa, como

se infere do Artigo 321 do Novo CPC, acima exposto. A língua de cultura

ou de ciência transcende as fronteiras geográficas de uma nação, como o

esboçou Antonio Houaiss, e é, ao mesmo tempo, como o célebre filólogo

e lexicógrafo também mostrou (precedido por nós neste texto), basica-

mente a “língua na sua modalidade escrita (em que mesmo a língua falada

seguiria os moldes estruturais da língua escrita), sob o registro normativo,

padrão, culto, formal”.

Ao lado desse fato social, relevamos, mais uma vez, que a imprecisão

terminológica não pode ser tolerada nas searas científicas, incluindo-se

a ciência jurídica, instaurada, em nossos trabalhos (cf. CHINI; CAETANO),