Background Image
Previous Page  364 / 432 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 364 / 432 Next Page
Page Background

R. EMERJ, Rio de Janeiro, v. 20, n. 79, p. 348 - 376, Maio/Agosto 2017

364

of the contract.”

77

Furthermore, the same provision stresses that the third

party renders “the right . . . enforceable” by telling the parties at any

moment that he intends “to exercise that right.”

78

Finally, Article 1461,

captioned “Enforceability of the Promisor’s Compliance,” reiterates that

“the right to demand the promisor’s compliance with the obligation . . .

belongs to the third-party beneficiary once he has made the declaration

referred to in Article 1458. . . .”

79

“Since the law does not specify the

matter,” Torres Vásquez elucidates, “the acceptance of the benefit may take

place either expressly or tacitly. . . .”

80

Significantly, Article 1354, which equally appears in the section on

“Contracts in General” as one of the “General Provisions,” announces that:

“The parties may freely determine the contract’s content, so long as it does

not run counter to a mandatory legal norm.”

81

Explicitly denominated a

“contract” in its codified definition,

82

a third-party agreement falls squarely

under Article 1354,

83

as well as under the previously analyzed precepts on

contractual exegesis. Therefore, individuals may set up such a scheme and

structure it, to a large extent, as they wish.

77

C

d

. C

iv

.

(Peru) (1984), art. 1458 (“El derecho del tercero surge directa e inmediatamente de la celebración del con-

trato.”).

See

Torres Vásquez,

supra

note 57, at 16 (“El Derecho del tercero surge directamente del contrato, sin necesidad

que preste su aceptación.”) (“The third party’s right derives directly from the contract, independently of his acceptance.”).

See also id

. at 46, 50, 50-51, 60.

78

C

d

. C

iv

.

(Peru) (1984), art. 1458 (“Empero, será necesario que el tercero haga conocer al estipulante y al promitente

su voluntad de hacer uso de ese derecho, para que sea exigible, operando esta declaración retroactivamente.”).

See

Torres

Vásquez,

supra

note 57, at 43 (“Una vez que el tercero hace conocer al estipulante y al promitente su voluntad de hacer uso

del derecho establecido en su favor (art. 1458), tiene a su disposición todos los medios compulsivos que corresponden al

acreedor contra el deudor (art. 1219).”) (“Once the third party informs the promisee and the promissor that he intends to

exercise the right established in his favor (art. 1458), he has at his disposal all of the creditor’s means of coercion against

the debtor (art. 1219).”);

id

. at 16 (“Pero para que este derecho sea exigible, sí es necesario que [el tercero] haga conocer a

los contratantes su aceptación de aprovechar la estipulación en su favor.”) (“Nonetheless, the enforceability of the right

necessitates that [the third party] inform the contracting parties of his acceptance of the agreement in his favor.”) .

See

also id

. at 49, 50, 55.

79

C

d

. C

iv

.

(Peru) (1984), art. 1461 (“Exigibilidad de cumplimiento al promitente: El . . . derecho a exigir el cumplimiento

de la obligación por el promitente . . . corresponde al tercero beneficiario una vez que haya efectuado la declaración a que

se refiere el artículo 1458. . . .”).

80 Torres Vásquez,

supra

note 57, at 44-45 (“Al no existir forma preestablecida por la ley, la aceptación del beneficio puede

hacerse en forma expresa o tácita (art. 141). . . .”).

81

C

d

. C

iv

.

(Peru) (1984), 1354 (“Las partes pueden determinar libremente el contenido del contrato, siempre que no sea

contrario a norma legal de carácter imperativo.”).

82

See

C

d

. C

iv

.

(Peru) (1984), art. 1457 (“contrato”).

See also

Torres Vásquez,

supra

note 57, at 36 (“

Es un contrato

. Con la fig-

ura del contrato a favor de tercero se hace referencia al tipo de contrato con el cual se crea un beneficio o favor económico

para terceros.”) (

It is a contract

. Third-party contracts produce an economic benefit or advantage for a third party.”).

83

See

Torres Vásquez,

supra

note 57, at 37, 41 (“En el Derecho peruano no hay nada que prohíba [el contrato a favor de

tercero], puesto que las partes son libres de determinar el contenido del contrato, siempre que no sea contrario a normas

imperativas (art. 1354), al orden público y a las buenas costumbres.”) (“Nothing in Peruvian law prohibits third-party con-

tracts, inasmuch as the parties may freely define the contract’s content, as long as it does not run counter to a mandatory

legal norm (Art. 1354), the public order, or good morals.”).